As AI enters the operating room, reports arise of botched surgeries and misidentified body parts
Medical device makers have been rushing to add AI to their products. While proponents say the new te...
I provide certified translations in English for clients who need foreign documents prepared for official use in Portugal, including immigration, nationality, academic, legal, and administrative procedures. My translations include a signed declaration of accuracy and completeness, and I am a member of the ITI.
What is a certified translation in Portugal?
A certified translation is a translation accompanied by a signed statement confirming that the text is complete and accurate. In Portugal, foreign-language documents often need certified translation for official use.
When do I need a certified translation in Portugal?
You may need one when submitting foreign documents for immigration, nationality, civil registration, court, academic, banking, tax, or administrative purposes.
Which institutions in Portugal commonly request certified translations?
Certified translations are commonly requested by AIMA, IRN and registry offices, courts, universities, banks, tax authorities, Social Security, IMT, and some municipalities, depending on the procedure.
Do you provide certified translations for AIMA applications?
Yes. Certified translations are often needed for AIMA procedures involving birth certificates, marriage certificates, criminal record certificates, and other foreign documents.
Do you provide certified translations for nationality and registry procedures?
Yes. Certified translations are commonly used for Portuguese nationality applications, marriage registration, death registration, and other registry procedures handled by IRN and conservatories.
Can you translate documents for foreign divorce judgments and court matters?
Yes. Certified translations may be required for foreign judgments, including divorce decisions, and other supporting documents used in legal proceedings in Portugal.
Can you translate diplomas and academic records for Portugal?
Yes. Universities and educational institutions often request certified translations for diplomas, transcripts, certificates, and other academic documents issued abroad.
Can you translate documents for banks, tax, and administrative procedures?
Yes. Banks, tax authorities, Social Security, and other institutions may request certified translations for foreign documents used in financial, tax, civil status, or administrative matters.
Who can certify a translation in Portugal?
Portugal does not use the same sworn translator model found in some other countries. Certification may be carried out through authorised entities such as notaries, lawyers, solicitors, registry authorities, chambers of commerce, or consulates.
Can a translator certify their own translation in Portugal?
A translator may prepare the translation, but where Portuguese certification is required, the certification step generally has to be completed through an authorised entity.
Do your translations include a signed declaration?
Yes. My certified translations include a signed declaration of accuracy and completeness. If the receiving institution in Portugal requires formal certification by an authorised entity, that additional step may also be necessary.
Are you a member of a professional translation association?
Yes. I am a member of the ITI, a recognised professional association for translators and interpreters. This reflects my commitment to professional standards and quality.directory.
Do you provide certified translations for migrants in Portugal?
Yes. Migrants often need certified translations for residence applications, family reunification, nationality procedures, education, work, and civil registration.
Which migrant documents are commonly translated?
Common documents include birth certificates, marriage certificates, divorce judgments, criminal record certificates, diplomas, transcripts, and other civil or legal documents issued abroad.
Do I always need translation for documents in English?
Not always. In some registry procedures, documents in English, French, or Spanish may be accepted without translation if the competent officer understands the language, but this exception is limited and should not be assumed in advance.
Do I also need an apostille or legalisation?
Possibly. Translation and authentication are different requirements, and some procedures in Portugal may require both.
Can you work from a scan or photo?
Yes, as long as the document is clear, complete, and fully legible, including stamps, signatures, and handwritten notes where relevant.
How long does it take?
Turnaround depends on the length, complexity, language pair, and urgency of the document. Short civil documents are usually faster than long legal or academic files.directory.
How much does it cost?
Pricing depends on the language pair, word count or number of pages, formatting complexity, and urgency. A clear quote can be given after reviewing the document.
We have worked with José for several years. His Portuguese texts are invariably well received while he himself is unstintingly reliable, responsive and attentive to detail.
“We have worked with Jose Gomes for many years and he is a true professional – the translations are excellent, he is always quick to respond to requests and has never missed a deadline…
“We have worked with José Gomes foa a number of years. The service is outstanding: he replies immediately (sometimes even on vacation), and handles post-delivery issues professionally, coming quickly with solutions. Deadlines are always met. José has helped us with a variety of medical texts, from dental…
“We would like to send a Positive Feedback Form to José Gomes who has been working with us on a medical project for the last couple of months. It is a very difficult project which…
Having worked with José for over 10 years I am pleased to say he is our ‘go to’ guy for Portuguese translations.
He is very detailed and methodical in his work, consistently providing…
” José is a pleasure to work with: diligent, conscientious, reliable, responsive and professional. Thank you for always delivering on time high quality translations!”
We have worked with José and his team on a weekly basis over the past five years. We are regularly impressed with the quality of translations, as well as with the high…
This is to certify that Jose Amorim Gomes has been working for onestop translations in the capacity of freelance medical/pharma translator from English into Portuguese.
We have worked alongside José for several years now. Both myself and my project team have found him reliable, professional and able to tackle assignments on a wide variety…



José Amorim Gomes
University Dg. (FLUL); MA; MITI (Membership 3419 of ITI – UK); Member of ATA – USA; Member of the PROZ Certified PRO Network
Medical device makers have been rushing to add AI to their products. While proponents say the new te...
In a time when artificial intelligence is rapidly reshaping the medical translation landscape, indus...
We like to think to that we’re ahead of the AI (artificial intelligence) curve in the world of profe...
One of the most popular requests is the translation and updating of Summary of Product Characteristi...
Will post-editing overtake the translation industry? The growth of machine translation has inspired...
• Edentulous solutions• Preventive dentistry• Aesthetic dentistry• Enablement and education• Patient...
Material Safety Data Sheet (MSDS) A Material Safety Data Sheet (MSDS) is a document that contains in...
GLOBAL PROFESSIONALS NETWORK Package leaflets Package leaflets enclosed in medication packages are a...
A medical translator needs to possess sufficient knowledge about various fields of medicine such as...
From English to Portuguese Professional local Translators Are your company running clinical trials f...
![]()
Etiam magna arcu, ullamcorper ut pulvinar et, ornare sit amet ligula. Aliquam vitae bibendum lorem. Cras id dui lectus. Pellentesque nec felis tristique urna lacinia sollicitudin ac ac ex. Maecenas mattis faucibus condimentum. Curabitur imperdiet felis at est posuere bibendum. Sed quis nulla tellus.
63739 street lorem ipsum City, Country
+12 (0) 345 678 9
info@company.com

